Interview from Nimrod Street in 2014

[ MOLICE Rock The Casbah J-Rock Style! ]
Submitted by Mango on
Update: As promised here is our 
interview with Molice! 
Don’t forget to check out our review  
of the band’s latest album “Resonance Love”!

NS: At what point did you realize this was going
to be less ofa hobby and more
of a professional career?
どの段階で、趣味ではなくプロフェッショナルで
やっていこうと思いましたか?

Molice: When I was young, I used to read biographies
and autobiographies of musicians from an early age,
empathizing their lives, and I believed myself living
in the world of music.  I decided to be a musician
by the time I was 7 years old. I never thought
music was my hobby, I needed it that much in my life.
I started writing music when I was 19,
that’s when I consciously started my professional
career as a musician.

幼いころから音楽家の伝記を読むのが好きで、
その人物に感情移入しながら、
自分も音楽の世界で生きるのだと思っていました。
その意味では7歳ころには決めていたと言えます。
音楽を趣味だと思ったことは一度もないです。
それくらい自分が生きるために必要でした。
19歳で本格的に曲を作り始めたときが、
プロフェッショナルとして意識的にスタートしたときと
言えるかもしれません。

NS: In an effort to unleash your creativity to its full
potential how do you find it easiest to overcome
writer’s block?
創造力をいかんなく発揮できるようにするために、
どうやって行き詰まりを克服することが一番簡単ですか?

Molice: Music relieves me surprisingly.
To make the creation process smoothly,
I do not resist to the force, and approach the space
as close as possible. When I feel I’m stuck,
and it might not be the right timing.
However, I think it’s important to keep writing songs,
even if it’s not in the right timing.
Many times timing does come across during the process.

音楽は驚くほど私を解放してくれます。
この力に全く抵抗せず、限りなく宇宙に近づいた状態で
創作するということが、スムーズにいく方法だと思っています。
行き詰まってしまうときは、
今はそのタイミングではない、と考えます。
ただ、タイミングではなくても作り続けることは大切だと思います。
作り続けている中にタイミングがくることが多いからです。

NS: Is there a limit to how personal your lyrics can be
before they make it onto the final product?
リリースできる状態になる前に、
歌詞はどれくらい個人的でありえるかという制限がありますか?

Molice: I have never felt any limitations, and if I do,
it would be the choice of words.
I try to choose the words that reflect my image.
(I do not worry whether or not the words
I chose were taken by audience just like my image.
They can take my words however they like.)

制限を感じたことはありませんが、あるとすれば、
どの言葉を選ぶかということになると思います。
自分のイメージする内容が、イメージした通りに
伝わるような言葉を選びます。
(ただ、結果的にオーディエンスに自分のイメージ通りに
伝わったかどうかは気にしません。それは自由ですので。)

NS: How tough do you find it to bare your soul when writing?
作曲している時に、魂をさらけ出す事はどのぐらい大変ですか?

Molice: I’ve never touched by  music that does not bare
the soul of the composer, please consider that’s genre
of music I create. If I have a hard time
to bare my soul in music,
I probably wouldn’t have chosen to become the musician.
I think when I’m writing music,
things are going most smoothly in my life.

魂をさらけ出さない音楽に感動をしたことがないので、
私の創る音楽はそういったジャンルだと考えてください。
この作業で大変だと感じていたとしたら、
多分ミュージシャンにはなっていないと思います。
むしろ作曲しているときが、
生きている中で一番スムーズな時間なのではないかと思います。

NS: What is it about your band that you think attracts fans?
ファンにとってMOLICEの魅力はなんだと思いますか?

Molice: I think it’s because MOLICE plays instinctive music.
Excitement is our theme.  We are aiming to create music
that excite your heart. Even though our lyrics are
in Japanese, beyond the language barrier,
MOLICE is has audience from all over the world.
I’m Japanese, but my heart dances to the music
from foreign countries as well.
I believe in such power of music.

MOLICEが本能的な音楽だからだと考えます。
興奮がテーマです。心が騒ぐ音楽を目指しています。
日本語の歌詞にも関わらず、言葉の壁を越えて、
MOLICEは世界中のオーディエンスに恵まれています。
私も日本人ですが、世界の音楽に心踊らされます。
そういった音楽の力を信じています。

NS: I love the last song on the album “Rivers”,
it has a killer guitar riff. What processes
do you go through when attempting
to nail the instrumentation for the songs
before starting on lyrics?
アルバム最後の曲「RiverS」が好きです。
ギターリフが素晴らしいと思います。
歌詞を書き始める前、楽器を手にして
どういう制作過程を経るのですか?

Molice: Thank you. I am very happy that you liked it.
I start the process by composing, then  have everyone
in the studio, sharing the ideas.
Because there is a core with a song,
I try to be careful not to miss it.
(Of course I miss it on purpose when I feel it’s necessary.)
We arrange the song, by playing as a whole band.
It should be noted that even while working
that arrangement, unseen force is there.
The force leads us to the definite direction
from unlimited possibilities with arrangements.
It is a cool time. Rotation of the brain have become agile,
it makes us feel great as well. When it comes to “RiverS”,
the guitar player Yuzuru Takeda expressed
accurately view of the world this song has.
It is also the appeal of his guitar.
It is one of the songs I want to many people to listen.

ありがとうございます。気に入って頂いて、とても嬉しいです。
作曲のプロセスは、私が作曲してスタジオで皆に聞いてもらい、
構想してあるフレーズなども伝えます。
曲の核があるので、そこは外さないように注意します。
(もちろん外れたほうがいいと感じた場合はそうします。)
そして全体で演奏しながらアレンジしていきます。
このときに注目すべきは、アレンジという作業中にも、
見えざる力が働くということ。
この先にどうにでもなる状態の曲を前にして、
無限にあるアレンジの中からこれしかないという
決定をしていきます。
クールな時間です。脳の回転が俊敏になっていて、
気持ちがいい時間でもあります。

「RiverS」に関して言えば、ギタリストの武田ユズルが
この曲の持つ世界観を的確に表現してくれました。
彼のギターの魅力でもあります。
たくさんの人に聞いてもらいたい曲のひとつです。

NS: Did you have any other occupations in sight
in case you changed your mind about doing music?
音楽にたいする気持ちが変わって、
他の職業に付こうと思った事はありますか?

Molice: My attitude about doing music has never changed.
As I mentioned before, I started living with music,
and I can’t imagine life without it.
However, I was tired of the circumstances
that surround me, and I tried to step out to another world.
The very same day, I realized needed to be living in music.

音楽に対する気持ちに変化はありません。
前述した通り、あまりにも音楽とともに生き始めてしまったため、
それ以外の自分を想像できないからです。
ただ一度、取り巻く状況の全てが嫌になって、
別の世界に足を踏みいれようとしたことはあります。
踏み入れた初日に、自分は音楽なのだと
気づかされる結果になったのですが。

NS: What is the main idea behind MOLICE
and what does the band mean to you?
MOLICEの主となるアイデアはなんですか?
またあなたにとってMOLICEとはなんですか?

Molice: MOLICE is a Japanese group that try
to connect with people from all over the world.
Our music has shuffle beat that appeals
to instinct and rush.
MOLICE is a place of challenge for us.

MOLICEは、世界中の人々とつながる音楽を目指す、
日本のグループです。
本能へのシャッフルビート、疾走感が特徴です。
私にとってMOLICEは、挑戦する場です。

NS: Out of every song you’ve ever recorded
which is your absolute favorite and the worse?
今までレコーディングした曲で一番のお気に入りと、
もっとも気に入ってない曲はなんですか?

Molice: My favorite song is “Ms.PANIC”,
that is the very first song we ever wrote.
We do not record the song that we didn’t like,
and these songs are piled up
and sleeping in Rinko’s warehouse.

お気に入りの曲は、最初に作ったということで、Ms.PANIC。
気に入ってない曲は、レコーディングしていません。
山のようにRinko倉庫で眠っています。

NS: After recording, touring and press is all over
how do you come down from that exhilarating energy
to go back to living a normal life?
レコーディング終了後、ツアーをして取材をしてと忙しいですが、
そういった刺激的なエネルギーから
日常生活へとどうやって戻るのですか?

Molice: In my case, it is to sleep. It will be reset by sleeping.

私の場合、眠ることです。
眠ればリセットされてしまいます。

NS: What do you say to aspiring artists
who are on the verge of giving up?
向上心のあるアーティストだけど
挫折しかけている人に言いたい事はありますか?

Molice: “Are you giving up?  That’s fantastic,
because everything is ahead of you.
(Note: From “Romancer” lyrics, edited.)

「挫折しているのかい?それは素敵だ その先にはなんだってある」
(抜粋:”Romancer”より 一部変更あり)

NS: What other Japanese acts would you love to tour with?
一緒にツアーをしたい日本のバンドは?

Molice: Electric Eel Shock , Sister Paul, Chirinuruwowaka

NS: Name the top five artists who have inspired your music.
刺激を受けたアーティスト5組を挙げて下さい

Molice: The POLICE, PIXIES, The Doors,
Beastie Boys, Elvis Presley

NS: In your opinion what is the secret of bands
who have successful careers yet still stay together
for so long at the same time?
あなたの意見で、成功して、長いキャリアがあり、
しかもいつも一緒にいられるバンドの秘訣は何だと思いますか?

Molice: As a premise, it is crucial that the band members
can’t live without music. We found out that there is a
connection that I can’t be described in words. In music,
we do respect each other.  Also, we all have moderately
different characters.

前提としては、メンバーが音楽なしでは
いられない人たちであること。
メンバーで演奏したときに、言葉にできないつながりがあると
知ってしまったこと。
音楽においては、お互い尊敬しあっていること。
性格が適度にみな違うこと。

NS: If you are what you listen to how would you
describe yourselves?
もし、あなたの聞いてきた音楽があなたを表しているとしたら、
どのように自分の事を言い表しますか?

Molice: (I’m not sure if I got the question correctly,
but here’s my answer..) Aggressive artists

攻撃的な表現者かな?

NS: What has been the hardest part
about being a musician so far
or what would make it better for you?
ミュージシャンとして今まで経験したなかで
最も大変な事は何ですか?
もしくは自身に役に立った事は?

Molice: The most difficult thing is practice.
I practice to be able to express, but it is still not easy
to control myself. Practice makes it better for me.
Practice has been a help for myself.
一番大変なのは自分の練習です。
表現したいもののために練習をするのですが、
やはり自分を律するのは大変です。
役に立ったのは練習です。
練習が私を助けてくれています。